Emigrant、Immigrant和Migrant三者均有“移民”的含义。
Emigrant,apersonwholeavestheircountrytoliveinanother移居外国的人;移民。如其因战争、政治迫害等而被迫离开,则称为émigré,流亡者、逃亡者。
•emigrantworkers移居国外的工人
•emigrantstoCanada移居加拿大的人
Immigrant,apersonwhohascometolivepermanentlyinacountrythatisnottheirown(外来)移民;外侨。指从他国移居本国居住者。
•immigrantcommunities/families/workers侨民社区╱家庭╱劳工
•illegalimmigrants非法移民
Migrant,personwhomovesfromoneplacetoanother,especiallyinordertofindwork(为工作)移居者;移民。无方向性区分,既可指移居外国,也可指从国外移居国内。也可指候鸟;迁徙动物。
•migrantworkers流动工人
•migrantlabor流动劳力;外来劳动力
•QualityMigrantAdmissionScheme优秀人才入境计划
参考双语例句:
WithregardtothehumanrightsviolationssufferedbymigrantsreturningtoDPRK,hewishedtoknowwhethertheSpecialRapporteurhadbeenable,since2008,toengagewithreceivingStatesorwiththeOfficeoftheUnitedNationsHighCommissionerforRefugeesonthatissue,tourgethatDPRKemigrantswhoqualifiedforrefugeestatusbetreatedinaccordancewithinternationallawandtheprincipleofnon-refoulementapplied.
关于移民被遣返回朝鲜后人权受侵犯问题,他想知道,特别报告员自2008年以来能否与目的地国或联合国难民事务高级专员办事处协作,确保在遵守国际法的前提下对待拥有难民地位权利的移民,并推动使用不驱回原则。
TheOrganizationwasconcernedatthemethodsusedbytheGovernmenttodealwithminorityissues,especiallyinrelationtoMuslims,andrequestedtheGovernmenttotakeallnecessarymeasurestoeliminatediscriminationfacedbypersonsbelongingtoracial,religiousorethnicminorities,aswellaspersonswithanimmigrantbackground,inparticularinthecontextofcounter-terrorismmeasures.
该组织对挪威政府用于应对少数民族问题,尤其是涉及穆斯林问题的方法表示关切,并请挪威政府采取一切必要措施,消除对种族、宗教或族裔少数群体成员以及有移民背景的人的歧视,尤其是在反恐措施方面。

Theimplementationofresolution1373(2001)inCentralAsiaishamperedbyseveralfactors:proximitytotheconflictinAfghanistan(wheredrugproductionfeedsterroristactivitiesandhasgeneratedadynamicarms-for-drugstrade);theillicitactivitiesoftransbordercashcouriers(apotentialsourceofterrorismfinancing);thecirculationofsurplusarms(owingtopoliticalandcivilunrestintheregion);remoteandunderprotectedborders,coupledwiththelackofhumanandmaterialresourcestoensureeffectivebordercontrol;andthelargenumberofmigrantworkers(whichinturnincreasestheuseofinformalremittancesystems,apotentialsourceofterrorismfinancing).
Wearealsopleasedtoseecertainissuesbroughtintothemainstreamofourdeliberations—issuesthathadbeeninsufficientlyelaboratedoninpreviousreports,suchasthelimitedaccesstohumanitarianassistancebypeopleinneedoffood,waterandmedicalsupplies;attacksonhumanitarianpersonnel,healthcentresandambulancestransportingthewoundedtosuchcentres;thekidnappingofhumanitarianworkers;thedifficultsituationfacedbymigrantworkersandtheirfamiliesinsituationsofconflict;andthetheftofequipmentandprovisionsintedtobeusedforhumanitarianassistance.
我们还高兴地看到某些问题已被置于我们审议工作的重要位置,而那些问题在以往的报告中未得到有效的详细论述,其中包括:急需粮食、饮水和医疗用品的人很少能够得到人道主义援助;人道主义工作人员、保健中心和向卫生保健中心运送伤员的救护车遭到袭击;人道主义工作者遭到绑架;移徙工人及其家庭成员在冲突局势中面临困难处境;以及提供用于人道主义援助用途的设备和物品被盗。